Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

залитая светом 3

  • 1 suffuse

    səˈfju:z гл. заливать( слезами) ;
    покрывать( румянцем, краской) (with) As the sun set, the sky became suffused with a bright pink. ≈ На закате небо покрылось ярко-розовым светом. заливать (слезами, светом) ;
    покрывать (румянцем, краской) ;
    наполнять, заполнять - her face was *d with tears ее лицо было залито слезами - a blush *d her cheeks ее щеки покрылись румянцем - a room *d with light комната, залитая светом suffuse заливать ( слезами) ;
    покрывать (румянцем, краской)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > suffuse

  • 2 suffuse

    [səʹfju:z] v
    заливать (слезами, светом); покрывать (румянцем, краской); наполнять, заполнять

    a room suffused with light - комната, залитая светом

    НБАРС > suffuse

  • 3 luminoso

    agg
    1) светлый, светящийся
    2) хорошо освещённый, светлый
    4) перен. очевидный
    prova luminosa — яркое / очевидное доказательство
    5) опт. светосильный
    Syn:
    Ant:

    Большой итальяно-русский словарь > luminoso

  • 4 luminoso

    luminóso agg 1) светлый, светящийся corpo luminoso -- светящееся тело sorgente luminosa -- источник света 2) хорошо освещенный, светлый stanza luminosa -- светлая комната; комната, залитая светом 3) fig ясный, яркий, светлый, блестящий idea luminosa -- блестящая мысль 4) fig очевидный prova luminosa -- яркое <очевидное> доказательство 5) ott светосильный

    Большой итальяно-русский словарь > luminoso

  • 5 luminoso

    luminóso agg 1) светлый, светящийся corpo luminoso — светящееся тело sorgente luminosa источник света 2) хорошо освещённый, светлый stanza luminosa — светлая комната; комната, залитая светом 3) fig ясный, яркий, светлый, блестящий idea luminosa — блестящая мысль 4) fig очевидный prova luminosa — яркое <очевидное> доказательство 5) ott светосильный

    Большой итальяно-русский словарь > luminoso

  • 6 a room suffused with light

    Общая лексика: комната, залитая светом

    Универсальный англо-русский словарь > a room suffused with light

  • 7 starlight

    ['stɑːlaɪt] 1. сущ. 2. прил.
    1)

    The night was starlight. — Ночь была звёздной.

    The silent ocean, and the starlight bay. (G. G. Byron) — Безмолвный океан и бухта, залитая звёздным светом.

    2) сияющий, как звезда; лучистый, блестящий

    Англо-русский современный словарь > starlight

  • 8 napfény

    1. {a nap fénye) солнечный свет; сийние/блеск солнца; {nappali fény) дневной свет;

    \napfényben — при свете солнца;

    erős \napfényben — на ярком солнце; eső \napfényben — грибной дождь; \napfényben úszó tér — залитая солнцем площадь; \napfénynél dolgozik — работать при дневном свете;

    napfénnyel kezel лечить солнечным светом;
    2.

    átv. \napfényre hoz — раскапывать/раскопать, обнаруживать/обнаружить; выводить/вывести наружу v. на чистую воду; вытащить на свет (божий);

    \napfényre hozás — обнаружение, обнаруживание; \napfényre kerül — стать известным; выясниться

    Magyar-orosz szótár > napfény

  • 9 One-Way Street

       1950 – США (79 мин)
         Произв. UI (Леонард Голдстин)
         Реж. УГО ФРЕГОНЕЗЕ
         Сцен. Лоуренс Кимбл
         Опер. Мори Герцман
         Муз. Фрэнк Скиннер
         В ролях Джеймс Мейсон (доктор Мэтсон), Марта Торен (Лора), Дэн Дуриа (Уилер), Уильям Конрад (Олли), Кинг Донован (Гридер), Джек Элам (Арни), Тито Ренальдо (Хэнк Торрес), Бэзил Райсдейл (отец Морено), Родольфо Акоста (Франсиско Моралес).
       Лос-Анджелес. Доктор Мэтсон, лечащий врач местной мафии, циник и фаталист, расставляет ловушку небольшой группе бандитов, только что совершившей ограбление, убедив их предводителя Уилера, что пилюли от мигрени, которые тот проглотил по его настоянию, на самом деле – смертельный яд. Мэтсон обещает передать ему противоядие через час и таким образом получает возможность спокойно улизнуть с добычей и любовницей Уилера Лорой, изъявившей желание отправиться с ним. На мексиканской границе они садятся в маленький частный самолет, который должен доставить их прямиком в Мехико. Но из-за поломки пилот совершает вынужденную посадку в деревне. Бродячий священник отводит их в маленькое поселение, где Мэтсону предстоит проявить свои способности врача и ветеринара. Он сталкивается с сопротивлением «ведьмы» и местных бандитов, но наградой становится тихое счастье с Лорой. Мэтсон обретает забытый покой, с пользой занимаясь любимым делом и построив для местных жителей импровизированную больницу. Однако Уилер выходит на его след. Мэтсон решает действовать на опережение и возвращается в Лос-Анджелес, чтобы отдать деньги. Но он твердо намерен не отдавать Лору. Уилер при смерти. Его смертельно ранил сообщник, который требует, чтобы Мэтсон отдал деньги ему. Обороняясь, Мэтсон убивает сообщника и уходит, оставив деньги на месте преступления. Он возвращается к Лоре. Казалось бы, кошмар позади, но, переходя через дорогу, он попадает под машину. Получается, что он поспел как раз вовремя на давно назначенное свидание со смертью.
         1-й американский фильм аргентинского режиссера Уго Фрегонезе. Из всех сценариев, предложенных ему студией «Universal», он выбирает эту оригинальную – во всех смыслах – историю Лоуренса Кимбла, которая позволяет создать нуар с очень необычной структурой, отражающей двойную природу южноамериканца, приехавшего работать в северные штаты. В самом деле, перед нами – триптих, чья центральная часть (43 мин), освежающая, залитая солнечным светом, происходит на лоне природы, а ее обрамлением служат 2 другие части (26 мин + 10 мин), чье действие происходит в городе, ночью, под дождем и с неумолимой жестокостью выражает фатализм, свойственный жанру. Парадоксальным образом это необычное окружение только удваивает силу центральной части. Мексиканская часть, оазис в жизни героя, не поможет ему избежать трагического конца, уготованного судьбой. С нежностью, отчетливостью и деликатностью, подобные которым можно обнаружить в фильмах Иды Лупино, Фрегонезе стремится показать одновременно душевные раны героя и процесс их заживления. Но он не столь оптимистичен, как Лупино, и поэтому рана, едва зажив, вновь становится смертельной. В этом фильме, который, при всем своем формализме, сохраняет крайне живую эмоциональность, Фрегонезе великолепно управляет контрастами, порожденными самой структурой повествования. Он с равным, элегантным и жестоким мастерством управляет и хищниками большого города (Дэн Дуриа в своем привычном амплуа, с которым, впрочем, справляется безупречно), и неуравновешенным героем Мейсона, чей фатализм в конце концов оказывается оправдан, и бесценной Мартой Торен с обеспокоенным и ясным взглядом. Это 1-й фильм, снятый режиссером в Голливуде, и в нем уже различимы все элементы его будущего творчества, колеблющегося на грани между огромным желанием верить в человека (см. Мои шесть каторжан, My Six Convicts, 1952) и пессимизмом, который чаще всего одерживает верх. Одностороннее движение чуть было не кануло в Лету, поскольку у «Universal» были в то время свои любимцы, и фильм попал лишь в очень ограниченный прокат; в 1974 г. Джеймс Мейсон сказал, что не встречал ни одного человека, кто бы видел эту картину. И тем не менее эта «экскурсия по фатализму», по выражению критика из газеты «Variety», казалось, имела все шансы на прекрасное будущее в прокате.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > One-Way Street

См. также в других словарях:

  • ЯСОН И МЕДЕЯ В ИОЛКЕ. СМЕРТЬ ПЕЛИЯ — Коварный Пелий не сдержал слова, он не вернул Ясону власть его предков. Затаил Ясон обиду и решил жестоко отомстить Пелию. И здесь пришла ему на помощь Медея. Вскоре представился и случай для мести. Престарелый отец Ясона, Эсон, узнав, что Медея… …   Энциклопедия мифологии

  • ДРИКТХЕЛЬМ — [лат. Drycthelmus; древнеангл. Dryhthelm; англ. Drithelm] († ок. 693), прп. (пам. зап. 17 авг., 1 сент., 16 сент.), мон. мон ря Маилрос (совр. Мелроз, Шотландия), до принятия монашеских обетов удостоился видения потустороннего мира. Наиболее… …   Православная энциклопедия

  • сверка́ть — аю, аешь; прич. наст. сверкающий; несов. 1. Сиять ярким, искристым, прерывистым светом. Одинокая яркая звезда сверкала над лесами и отражалась в глубине озер. Паустовский, Австралиец со станции Пилево. Сквозь туман огни сверкают, Корабельные огни …   Малый академический словарь

  • РЕМБРАНДТ Харменс ван Рейн — (Rembrandt, Harmenz van Rijn) (1606 1669), голландский живописец, рисовальщик и офортист, один из величайших мастеров западноевропейского искусства. Родился в Лейдене 15 июля 1606 в семье зажиточного мельника. В 1620 поступил в Лейденский… …   Энциклопедия Кольера

  • Новый год — Гостеприимство * Бал * Вино * Еда * Подарок * Праздник * Рождество Рождество (Новый год) •Андерсен Ганс Христиан Елка Перевод с датского Стояла в лесу этакая славненькая елочка; место у нее было хорошее: и солнышко ее пригревало, и воздуха было… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Гофман Эрнст Теодор — (Hoffman) Гофман, Эрнст Теодор Вильгельм Амадей (Hoffman, Ernst Theodor Amadeus) (1776 1822) Немецкий писатель романтик, композитор, художник. Афоризмы, цитаты • Тайна музыки в том, что она находит неиссякамый источник там, где речь умолкает. • • …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Мценск — Город Мценск …   Википедия

  • Северная Африка — Тёмно зелёный  Северная Африка по классификации ООН, вместе со светло зелёным  географический регион. Северная Африка (араб. شمال أفريقيا‎‎ …   Википедия

  • Наденька из Апалёва — Жанр: повесть Автор: Виктор Курочкин Язык оригинала: русский «Наденька из Апалёва»  повесть Виктора Курочкина. Неоднократно переиздавалась. Композитором Борисом Кравченко по повести был н …   Википедия

  • Tekken Tag Tournament 2 — Tekken tag Tournament 2 …   Википедия

  • Domu' e Luna — (Лунаматрона,Италия) Категория отеля: Адрес: Via Gioberti 4, 09022 Лунаматрона, Итали …   Каталог отелей

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»